domingo, 28 de febrero de 2016

Kendji Girac - Andalouse (Andaluza)





Tu viens le soir,
Vienes por la tarde, 
danser sur des airs de guitares,
a bailar entre sonidos de guitarras,
et puis tu bouges 
y después mueves 
tes cheveux noirs, tes lèvres rouges.
tus cabellos negros, tus labios rojos.

Tu te balances,
Te meces, 
le reste n'a pas d'importance.
el resto no tiene importancia. 

Comme un soleil
Como un sol, 
tu me brûles et me réveilles.
me quemas y me despiertas. 

Tu as dans les yeux,
Tienes en los ojos,
le sud et le feu.
el sur y el fuego.

Je t'ai dans la peau.
Te tengo en la piel. 
Baila, baila oh!
Baila, baila, ¡oh! 

Toi, toi, ma belle Andalouse,
Tú, tú, mi bella andaluza, 
aussi belle que jalouse,
tan bella como celosa, 
quand tu danses le temps s'arrête,
cuando bailas el tiempo se para, 
je perds le nord, je perds la tête.
pierdo el norte, pierdo la cabeza.

Toi, ma belle Espagnole,
Tú, mi bella española, 
quand tu bouges tes épaules,
cuando mueves tus hombros, 
je vois plus le monde autour,
dejo de ver el mundo a mi alrededor. 
c'est peut-être ça l'amour.
quizás sea eso el amor. 

Des airs d'orient,
Rasgos de oriente, 
le sourire et le cœur brûlant,
la sonrisa y el corazón ardiente, 
regard ébène.
mirada de ébano.
J'aime te voir bouger comme une reine.
Me gusta verte mover como una reina. 

Ton corps ondule,
Tu cuerpo ondula, 
déjà mes pensées se bousculent.
mis pensamientos ya se empujan. 

Comme la lumière,
Como la luz, 
il n'y a que toi qui m'éclaire.
no hay más que tú que me ilumine. 

Tu as dans la voix le jour et le froid.
Tienes en la voz el día y el frío.

Je t'ai dans la peau.
Te tengo en la piel. 
Baila, baila oh!
Baila, baila, ¡oh! 

Toi, toi, ma belle Andalouse,
Tú, tú, mi bella andaluza, 
aussi belle que jalouse,
tan bella como celosa, 
quand tu danses le temps s'arrête,
cuando bailas el tiempo se para, 
je perds le nord, je perds la tête.
pierdo el norte, pierdo la cabeza.

Toi, ma belle Espagnole,
Tú, mi bella española, 
quand tu bouges tes épaules,
cuando mueves tus hombros, 
je vois plus le monde autour,
dejo de ver el mundo a mi alrededor. 
c'est peut-être ça l'amour.
quizás sea eso el amor. 

Oh yé yé yé oh oh oh oh
Oh ié ié ié oh oh oh oh 

Oh yé yé yé oh oh
Oh ié ié ié oh oh 

Oh yé yé yé oh oh (Ma belle Andalouse)
Oh ié ié ié oh oh (Mi bella andaluza) 

Oh yé yé yé oh oh (Un, dos, tres, baila)
Oh yé yé yé oh oh (Un, dos, tres, baila) 

Toi, toi, ma belle Andalouse,
Tú, tú, mi bella andaluza, 
aussi belle que jalouse,
tan bella como celosa, 
quand tu danses le temps s'arrête,
cuando bailas el tiempo se para, 
je perds le nord, je perds la tête.
pierdo el norte, pierdo la cabeza.

Toi, ma belle Espagnole,
Tú, mi bella española, 
quand tu bouges tes épaules,
cuando mueves tus hombros, 
je vois plus le monde autour,
dejo de ver el mundo a mi alrededor. 
c'est peut-être ça l'amour.
quizás sea eso el amor. 

Toi, toi, ma belle Andalouse,
Tú, tú, mi bella andaluza, 
aussi belle que jalouse,
tan bella como celosa, 
quand tu danses le temps s'arrête,
cuando bailas el tiempo se para, 
je perds le nord, je perds la tête.
pierdo el norte, pierdo la cabeza. 

Toi, ma belle Espagnole,
Tú, mi bella española, 
quand tu bouges tes épaules,
cuando mueves tus hombros, 
je vois plus le monde autour,
dejo de ver el mundo a mi alrededor. 
c'est peut-être ça l'amour.
quizás sea eso el amor.

miércoles, 17 de febrero de 2016

France Gall - Ella, elle l'a (Ella, ella lo tiene)







C'est comme une gaité,
Es como una felicidad, 
comme un sourire,
como una sonrisa, 
quelque chose dans la voix
algo en la voz 
qui parait nous dire "viens"
que parece decirnos "ven",
qui nous fait sentir étrangement bien.
que nos hace sentir extrañamente bien.


C'est comme toute l'histoire
Es como toda la historia
du peuple noir,
del pueblo negro,
qui se balance
que se columpia 
entre l'amour et l'désespoir.
entre el amor y la desesperación.


Quelque chose qui danse en toi.
Algo que baila en ti.
Si tu l'as, tu l'as.
Si lo tienes, lo tienes. 
Ella, elle l'a,
Ella, ella lo tiene,

Ou ou ou ou ou ou ou
U u u u u u u


ce je ne sais quoi,
ese algo,

Ou ou ou ou ou ou ou 
U u u u u u u 


que d'autres n'ont pas,
que otros no tienen,

qui nous met dans un drôle d'état.
que nos pone en un extraño estado.

Ella, elle l’a, Ella, elle l'a, elle l’a,
Ella, ella lo tiene, Ella, ella lo tiene, lo tiene,

Ou ou ou ou ou ou ou
u u u u u u u 

ce drôle de voix,
esa extraña voz,
elle l’a
ella lo tiene,

Ou ou ou ou ou ou ou
U u u u u u u

cette drôle de joie,
esa extraña felicidad, 

ce don du ciel qui la rend belle.
ese don del cielo que la vuelve hermosa.


Ella, elle l’a, Ella, elle l'a, elle l’a,
Ella, ella lo tiene, Ella, ella lo tiene, lo tiene,

Ou ou ou ou ou ou ou
U u u u u u u 


Ella, elle l'a, elle l’a.
Ella, ella lo tiene, lo tiene.

Ou ou ou ou ou ou ou
U u u u u u u

Elle a ce tout petit
Ella tiene ese pequeño 
supplément d'âme,
extra de alma, 
cet indéfinissable charme,
ese indefinible encanto, 
cette petite flamme.
esa pequeña llama. 

Tape sur des tonneaux,
Golpea sobre toneles, 
sur des pianos,
sobre pianos, 
sur tout ce que Dieu peut
sobre todo lo que Dios pueda 
te mettre entre les mains.
ponerte entre las manos. 
Montre ton rire ou ton chagrin.
Muestra tu risa o tu tristeza.

Mais que tu n'aies rien,
Ya sea que no tengas nada, 
que tu sois roi,
que seas rey, 
que tu cherches encore,
que todavía busques, 
les pouvoirs qui dorment en toi,
los poderes que duermen en ti, 

tu vois ça ne s'achète pas,
ya ves que eso no se compra, 

quand tu l'as, tu l'as
cuando lo tienes, lo tienes. 
Ella, elle l'a,
Ella, ella lo tiene,

Ou ou ou ou ou ou ou
U u u u u u u


ce je ne sais quoi,
ese no sé qué,

Ou ou ou ou ou ou ou
U u u u u u u

que d'autres n'ont pas,
que otros no tienen,

qui nous met dans un drôle d'état.
que nos pone en un extraño estado.

Ella, elle l’a, Ella, elle l'a, elle l’a,
Ella, ella lo tiene, Ella, ella lo tiene, lo tiene,

Ou ou ou ou ou ou ou
u u u u u u u 

Ella, elle l’a, Ella, elle l'a, elle l’a.
Ella, ella lo tiene, Ella, ella lo tiene, lo tiene.

Ou ou ou ou ou ou ou
u u u u u u u 

Ella, elle l’a.
Ella, ella lo tiene.


Ella, elle l’a.
Ella, ella lo tiene.

Ella, elle l’a. 
Ella, ella lo tiene.

Ella, elle l’a.
Ella, ella lo tiene.

Ella, elle l’a.
Ella, ella lo tiene.

Ella, elle, l’a.
Ella, ella lo tiene.

Ella, elle l’a,
Ella, ella lo tiene,

Ou ou ou ou ou ou ou
u u u u u u u 


ce je ne sais quoi,
ese no sé qué,

que d'autres n'ont pas,
que otros no tienen,

qui nous met dans un drôle d'état.
que nos pone en un extraño estado.

Ella, elle l’a, Ella, elle l’a,
Ella, ella lo tiene, Ella, ella lo tiene,

Ou ou ou ou ou ou ou
u u u u u u u

cette drôle de voix,
esta extraña voz,

ce drôle de joie,
esa extraña felicidad,

ce don du ciel qui la rend belle.
ese don del cielo que la vuelve hermosa.

Ella, elle l'a, Ella, elle l'a.
Ella, ella lo tiene, Ella, ella lo tiene.

Ou ou ou ou ou ou ou
u u u u u u u 

Ella, elle l'a.
Ella, ella lo tiene.

lunes, 15 de febrero de 2016

Indila - Dernière danse (Último baile)



Oh ma douce souffrance
Oh, mi dulce sufrimiento
Pourquoi s’acharner, tu recommences
Por qué ensañarse, ya empiezas de nuevo
Je ne suis qu’un être sans importance
No soy más que un ser sin importancia
Sans lui je suis un peu « paro »
Sin él me siento un poco sola
Je déambule seule dans le métro
Deambulo sola en el metro


Une dernière danse
Un último baile
Pour oublier ma peine immense
Para olvidar mi inmesa pena
Je veux m’enfuir
Quiero escaparme
Que tout recommence
Que todo vuelva a empezar
Oh ma douce souffrance
Oh, mi dulce sufrimiento


Je remue le ciel, le jour, la nuit
Revuelvo el cielo, el día, la noche
Je danse avec le vent, la pluie
Bailo con el viento, la lluvia
Un peu d’amour, un brin de miel
Un poco de amor, una pizca de miel
Et je danse, danse, danse, danse, danse, danse, danse
Y bailo, bailo, bailo, bailo, bailo, bailo, bailo


Y bailo, bailo, bailo, bailo, bailo, bailo, bailo
Et dans le bruit, je cours et j’ai peur
Y cuando hay algún ruido, corro y tengo miedo
Est-ce mon tour ?
¿Ha llegado mi hora?
Revient la douleur…
Vuelve el dolor...
Dans tout Paris, je m’abandonne
Por todo París me desespero
Et je m’envole, vole, vole, vole, vole, vole, vole
Y levanto el vuelo, vuelo, vuelo, vuelo, vuelo, vuelo, vuelo 



Que d’espérance…
Nada más que esperanza...
Sur ce chemin en ton absence
En este camino en tu ausencia
J’ai beau trimer, sans toi ma vie
Por mucho que lo intente, sin ti mi vida
N’est qu’un décor qui brille, vide de sens
No es más que un brillante decorado, vacía de sentido


Je remue le ciel, le jour, la nuit
Revuelvo el cielo, el día, la noche
Je danse avec le vent, la pluie
Bailo con el viento, la lluvia
Un peu d’amour, un brin de miel
Un poco de amor, una pizca de miel
Et je danse, danse, danse, danse, danse, danse, danse
Y bailo, bailo, bailo, bailo, bailo, bailo, bailo

 
Et dans le bruit, je cours et j’ai peur
Y cuando hay algún ruido, corro y tengo miedo
Est-ce mon tour ?
¿Ha llegado mi hora?
Revient la douleur…
Vuelve el dolor...
Dans tout Paris, je m’abandonne
Por todo París me desespero
Et je m’envole, vole, vole, vole, vole, vole, vole
Y levanto el vuelo, vuelo, vuelo, vuelo, vuelo, vuelo, vuelo 


Dans cette douce souffrance
En este dulce sufrimiento
Dont j’ai payé toutes les offenses
Del que he pagado todas las ofensas
Écoute comme mon coeur est immense
Escucha cómo de inmenso es mi corazón
Je suis une enfant du monde
Soy hija del mundo


Je remue le ciel, le jour, la nuit
Revuelvo el cielo, el día, la noche
Je danse avec le vent, la pluie
Bailo con el viento, la lluvia
Un peu d’amour, un brin de miel
Un poco de amor, una pizca de miel
Et je danse, danse, danse, danse, danse, danse, danse
Y bailo, bailo, bailo, bailo, bailo, bailo, bailo

 
Et dans le bruit, je cours et j’ai peur
Y cuando hay algún ruido, corro y tengo miedo
Est-ce mon tour ?
¿Ha llegado mi hora?
Revient la douleur…
Vuelve el dolor...
Dans tout Paris, je m’abandonne
Por todo París me desespero
Et je m’envole, vole, vole, vole, vole, vole, vole
Y levanto el vuelo, vuelo, vuelo, vuelo, vuelo, vuelo, vuelo

Stromae - Papaoutai (Papá, dónde estás)



Dites-moi d'où il vient
Dime de dónde viene
Enfin je saurais où je vais
Así sabré a dónde voy
Maman dit que lorsqu'on cherche bien
Mamá dice que cuando uno busca bien

On finit toujours par trouver
Uno termina siempre por encontrar
Elle dit qu'il n'est jamais très loin
Ella dice que él nunca está muy lejos
Qu'il part très souvent travailler
Que él se va muy a menudo por trabajo
Maman dit "travailler c'est bien"
Mamá dice "trabajar es bueno"
Bien mieux qu'être mal accompagné
Mucho mejor que estar mal acompañado
Pas vrai ?
¿No es cierto?

Où est ton papa ?
¿Dónde está tu papá?
Dis-moi où est ton papa ?
Dime dónde está tu papá
Sans même devoir lui parler
Sin siquiera tener que dirigirle la palabra
Il sait ce qu'il ne va pas
Él sabe que hay algo que no funciona
Ah sacré papa!
Ah, ¡maldito papá!
¡Dis-moi où es-tu caché!
¡Dime dónde te esconde!
Ça doit...faire au moins mille fois que j'ai
Ya han debido de ser lo menos mil las vece que
Compté mes doigts
Contado los dedos
Hé!
¡Eh! 
 

Où t'es, papa où t'es ?
¿Dondé estás?, ¿Papá, dónde estás?
Où t'es, papa où t'es ?
¿Dondé estás?, ¿Papá, dónde estás?
Où t'es, papa où t'es ?
¿Dondé estás?, ¿Papá, dónde estás?
Où t'es où t'es, où, papa où t'es ?
¿Dondé estás?, ¿dónde estás?, ¿dónde?, ¿papá, dónde estás?


Où t'es, papa où t'es ?
¿Dondé estás?, ¿Papá, dónde estás?
Où t'es, papa où t'es ?
¿Dondé estás?, ¿Papá, dónde estás?
Où t'es, papa où t'es ?
¿Dondé estás?, ¿Papá, dónde estás?
Où t'es où t'es, où, papa où t'es ?
¿Dondé estás?, ¿dónde estás?, ¿dónde?, ¿papá, dónde estás?

Quoi qu'on y croit ou pas
Aunque puedas ahora o no creértelo
Y aura bien un jour où on y croira plus
Llegará el día en que no te lo creas más
Un jour ou l'autre on sera tous papa
Tarde o temprado todos seremos papás
Et d'un jour à l'autre on aura disparu
Y de un día para otro habremos desaparecido
Serons-nous détestables ?
¿Seremos detestables?
Serons-nous admirables ?
¿Seremos admirables?
Des géniteurs ou des génies ?
¿Progenitores o genios?
Dites-nous, qui donne naissance aux irresponsables ?
Decidnos, ¿quién da vida a los irresponsables?

Ah dites-nous qui, tient,
Ah, decídnoslo, venga
Tout le monde sait comment on fait les bébés
Todo el mundo sabe cómo se hacen los bebés
Mais personne sait comment on fait des papas
Pero nadie sabe cómo se hacen los papás
Monsieur j'sais tout
Señor sabelotodo
en aurait hérité, c'est ça ?!
lo llevavos en la sangre, ¡¿es eso?!

Faut l'sucer d'son pouce ou quoi?
¿Hay que chuparse un dedo o qué?
Dites nous où il s'est caché,
Dinos dónde se ha escondido
Ça doit...faire au moins mille fois qu'on a
Ya han debido de ser lo menos mil las vece que
bouffé nos doigts 
nos hemos comido los dedos
Hé!
¡Eh!


Où t'es, papa où t'es ?
¿Dondé estás?, ¿Papá, dónde estás?
Où t'es, papa où t'es ?
¿Dondé estás?, ¿Papá, dónde estás?
Où t'es, papa où t'es ?
¿Dondé estás?, ¿Papá, dónde estás?
Où t'es où t'es, où, papa où t'es ?
¿Dondé estás?, ¿dónde estás?, ¿dónde?, ¿papá, dónde estás?


Où t'es, papa où t'es ?
¿Dondé estás?, ¿Papá, dónde estás?
Où t'es, papa où t'es ?
¿Dondé estás?, ¿Papá, dónde estás?
Où t'es, papa où t'es ?
¿Dondé estás?, ¿Papá, dónde estás?
Où t'es où t'es, où, papa où t'es ?
¿Dondé estás?, ¿dónde estás?, ¿dónde?, ¿papá, dónde estás?


Où est ton papa ?
¿Dónde está tu papá?
Dis-moi où est ton papa ?
Dime dónde está tu papá
Sans même devoir lui parler
Sin siquiera tener que dirigirle la palabra
Il sait ce qu'il ne va pas
Él sabe que hay algo que no funciona
Ah sacré papa!
Ah, ¡maldito papá!
¡Dis-moi où es-tu caché!
¡Dime dónde te esconde!
Ça doit...faire au moins mille fois que j'ai
Ya han debido de ser lo menos mil las vece que
Compté mes doigts
Contado los dedos
Hé!
¡Eh! 

Où est ton papa ?
¿Dónde está tu papá?
Dis-moi où est ton papa ?
Dime dónde está tu papá
Sans même devoir lui parler
Sin siquiera tener que dirigirle la palabra
Il sait ce qu'il ne va pas
Él sabe que hay algo que no funciona
Ah sacré papa!
Ah, ¡maldito papá!
¡Dis-moi où es-tu caché!
¡Dime dónde te esconde!
Ça doit...faire au moins mille fois que j'ai
Ya han debido de ser lo menos mil las vece que
Compté mes doigts
Contado los dedos
Hé!
¡Eh! 


Où t'es, papa où t'es ?
¿Dondé estás?, ¿Papá, dónde estás?
Où t'es, papa où t'es ?
¿Dondé estás?, ¿Papá, dónde estás?
Où t'es, papa où t'es ?
¿Dondé estás?, ¿Papá, dónde estás?
Où t'es où t'es, où, papa où t'es ?
¿Dondé estás?, ¿dónde estás?, ¿dónde?, ¿papá, dónde estás?


Où t'es, papa où t'es ?
¿Dondé estás?, ¿Papá, dónde estás?
Où t'es, papa où t'es ?
¿Dondé estás?, ¿Papá, dónde estás?
Où t'es, papa où t'es ?
¿Dondé estás?, ¿Papá, dónde estás?
Où t'es où t'es, où, papa où t'es ?
¿Dondé estás?, ¿dónde estás?, ¿dónde?, ¿papá, dónde estás?