jueves, 13 de octubre de 2016
Black M - Le prince Aladin - ft. Kev Adams (El príncipe Aladín)
Woooh
Ooooh
Mais qui est cet homme?
¿Pero quién es ese hombre?
Est-ce un bagdadi?
¿Es un bagdadí? (habitante de Bagdag)
Je ne l'ai jamais vu ici
Jamás le he visto aquí
Serait-ce un prétendant pour la princesse?
¿Será acaso un pretendiente para la princesa?
Ha ha ha ha ha ha
Ja ja ja ja ja ja
Oyé, oyé habitants de Bagdad,
Escuchad, escuchad, habitantes de Bagdag
Aladin arrive, vous n'êtes pas de taille.
llega Aladín y no estáis a su altura.
Bandez les yeux à vos femmes, elles vont tomber sous le charme.
Vendad los ojos a vuestras mujeres, se rendirán a su encanto.
Prétendant, si tu l'es, je te conseille d'baisser les armes.
Si eres un pretendiente, te aconsejo que bajes las armas.
Bandez les yeux à vos femmes, elles vont tomber sous le charme.
Vendad los ojos a vuestras mujeres, se rendirán a su encanto.
Prétendant, si tu l'es, je te conseille d'baisser les armes.
Si eres un pretendiente, te aconsejo que bajes las armas.
Oyé, oyé habitants de Bagdad,
Escuchad, escuchad, habitantes de Bagdag,
Aladin arrive, vous n'êtes pas de taille.
llega Aladín y no estáis a su altura.
Bandez les yeux à vos femmes, elles vont tomber sous le charme.
Vendad los ojos a vuestras mujeres, se rendirán a su encanto.
Prétendant, si tu l'es, je te conseille d'baisser les armes.
Si eres un pretendiente, te aconsejo que bajes las armas.
Il vient de loin, ne cherchez pas à savoir d’où,
Viene de lejos, no intentéis saber de dónde,
son cœur est libre et il veut Chalya la douce.
su corazón está libe y quiere a la dulce Chalya.
Il est riche, beau gosse et j'en passe,
Él es rico, guapo y me quedo corto,
impossible de faire semblant d'rien voir quand la légende passe.
cuando pasa la leyenda, es imposible hacer como que no le ves.
On raconte ailleurs qu'tout l'monde le veut,
Se dice en otros lugares que todo el mundo le quiere,
tout le contraire du vizir et son neveu.
al contrario del visir y de su sobrino.
L'homme aux 400 milles fe-meu accompagné d'cracheurs de feu.
El hombre de las 400 mujeres al que le acompañan tragafuegos.
Il est même dit qu'il a un ami génie qui exauce des vœux.
Incluso se dice que tiene un amigo que concede deseos.
Si Jean-Michel il vend des jarres,
Si Juan Miguel vende vasijas,
Aladin il vend du rêve.
Aladin vende sueños.
Posé sur son dromadaire, poussez vous il tient les rênes.
Situado sobre su dromedario, apartaos que lleva las riendas.
Bien trop connu pour qu'on se demande qui c'est.
Demasiado conocido como para que uno se pregunte quién es.
Chouf ses diamants, son or, ses cheveux lissés.
Sus diamantes, su oro y sus lisos cabellos son de escándalo.
Les prétendants tous nazes, limite insultant.
Los pretendientes, unos negados, hasta límites insospechados.
Inclinez-vous ou allez tous prévenir le sultan.
Inclinaos o id todos a avisar al sultán.
Princesse Chalya, voilà Aladin le prince.
Princesa Chalya, hete aquí al príncipe Aladín.
Avis aux bagdadis, désormais c'est lui qui rince.
Aviso a los Bagdadies, a partir de ahora él invita.
Poussez-vous, faites place au plus riche des princes, Aladin.
Apartaos, dejad sitio al más rico de los príncipes, Aladín.
Il a la main sur le cœur, il est venu pour vous tendre la main,
Es sincero, viene a tenderos la mano,
Aladin,
Aladín,
tendez vos mains.
tended vuestras manos.
Poussez-vous, faites place au plus riche des princes, Aladin.
Apartaos, dejad sitio al más rico de los príncipes, Aladín.
Et tout le monde fait : "Lalalalalalalalalalalala".
Y todo el mundo hace: "Lalalalalalalalalalalala".
Ici c'est Bagdad,
Esto es Bagdad,
et tout le monde fait : "Lalalalalalalalalalalala".
y todo el mundo hace: "Lalalalalalalalalalalala".
Ici c'est Bagdad,
Esto es Bagdad,
et tout le monde fait : "Lalalalalalalalalalalala".
y todo el mundo hace: "Lalalalalalalalalalalala".
Ici c'est Bagdad.
Esto es Bagdad.
Kev Adams : Excuse moi, Black ? Pousse, excuse moi, en fait moi j'suis ravi d'être là pour danser et tout j'trouve ça super mais j'voudrais savoir tu crois qu'il y a moyen de faire un petit rap pour les gens et tout aussi.
Kev Adams: Perdona, ¿Black? Aparta un segundo, perdona, el caso es que yo estoy encantado de estar aquí para bailar y todo eso me parece genial pero querría saber si crees que existe alguna posibilidad de que hicieras también un pequeño rap para el resto de la gente.
Black M : T'es pas rappeur ?
Black M: ¿Tú no eres rapero?
Kev Adams : Si, en fait j'suis en train de devenir un peu rappeur un peu à la White M, tu vois c'que j'veux dire ?
Kev Adams: Sí, de hecho, me estoy conviertiendo en rapero, un poco al estilo White M, ¿entiendes lo que quiero decir?
Quand j'dis Aladin, tout l'monde dit "le prince",
Cuando digo Aladín, todo el mundo dice "el príncipe",
tout l'monde dit "le prince",
todo el mundo dice "el príncipe",
tout l'monde dit "le prince".
todo el mundo dice "el príncipe".
Cuando digo Aladín, todo el mundo dice "el príncipe",
tout l'monde dit "le prince",
todo el mundo dice "el príncipe",
tout l'monde dit "le prince".
todo el mundo dice "el príncipe".
Quand j'dis Aladin, tout l'monde dit "le prince",
Cuando digo Aladín, todo el mundo dice "el príncipe",
tout l'monde dit "le prince",
todo el mundo dice "el príncipe"
tout l'monde dit "le prince".
todo el mundo dice "el príncipe".
Cuando digo Aladín, todo el mundo dice "el príncipe",
tout l'monde dit "le prince",
todo el mundo dice "el príncipe"
tout l'monde dit "le prince".
todo el mundo dice "el príncipe".
Ça fait A.L.A.D.I.N.
Dice A.L.A.D.I.N.
Le vizir tu sens qu'il a une p'tite haine.
Notas que el visir está un poco enrabietado.
Quand j'arrive à Bagdad y a plus d'problèmes.
Cuando yo llego a Bagdad, ya no hay más problemas.
Monde arabe bas bas what's my name ?
Mundo árabe, bajito, bajito, ¿cuál es mi nombre?
Ça fait A.L.A.D.I.N.
Dice A.L.A.D.I.N.
Le vizir tu sens qu'il a une p'tite haine.
Notas que el visir está un poco enrabietado.
Quand j'arrive à Bagdad y a plus d'problèmes.
Cuando yo llego a Bagdad, ya no hay más problemas.
Monde arabe bas bas what's my name ?
Mundo árabe, bajito, bajito, ¿cuál es mi nombre?
Dice A.L.A.D.I.N.
Le vizir tu sens qu'il a une p'tite haine.
Notas que el visir está un poco enrabietado.
Quand j'arrive à Bagdad y a plus d'problèmes.
Cuando yo llego a Bagdad, ya no hay más problemas.
Monde arabe bas bas what's my name ?
Mundo árabe, bajito, bajito, ¿cuál es mi nombre?
Poussez-vous, faites place au plus riche des princes, Aladin.
Apartaos, dejad sitio al más rico de los príncipes, Aladín.
Il a la main sur le cœur, il est venu pour vous tendre la main,
Es sincero, viene a tenderos la mano,
Aladin,
Aladín,
tendez vos mains.
tended vuestras manos.
Poussez-vous, faites place au plus riche des princes, Aladin.
Apartaos, dejad sitio al más rico de los príncipes, Aladín.
Apartaos, dejad sitio al más rico de los príncipes, Aladín.
Il a la main sur le cœur, il est venu pour vous tendre la main,
Es sincero, viene a tenderos la mano,
Aladin,
Aladín,
tendez vos mains.
tended vuestras manos.
Poussez-vous, faites place au plus riche des princes, Aladin.
Apartaos, dejad sitio al más rico de los príncipes, Aladín.
Poussez-vous, faites place au plus riche des princes, Aladin.
Apartaos, dejad sitio al más rico de los príncipes, Aladín.
Il a la main sur le cœur, il est venu pour vous tendre la main,
Es sincero, viene a tenderos la mano,
Aladin,
Aladín,
tendez vos mains.
tended vuestras manos.
Poussez-vous, faites place au plus riche des princes, Aladin.
Apartaos, dejad sitio al más rico de los príncipes, Aladín.
Il a la main sur le cœur, il est venu pour vous tendre la main,
Es sincero, viene a tenderos la mano,
Aladin,
Aladín,
tendez vos mains.
tended vuestras manos.
Poussez-vous, faites place au plus riche des princes, Aladin.
Apartaos, dejad sitio al más rico de los príncipes, Aladín.
Et tout le monde fait : "Lalalalalalalalalalalala".
Y todo el mundo hace: "Lalalalalalalalalalalala".
Ici c'est Bagdad,
Esto es Bagdad,
et tout le monde fait : "Lalalalalalalalalalalala".
y todo el mundo hace: "Lalalalalalalalalalalala".
Ici c'est Bagdad,
Esto es Bagdad,
et tout le monde fait : "Lalalalalalalalalalalala".
y todo el mundo hace: "Lalalalalalalalalalalala".
Ici c'est Bagdad.
Esto es Bagdad.
Y todo el mundo hace: "Lalalalalalalalalalalala".
Ici c'est Bagdad,
Esto es Bagdad,
et tout le monde fait : "Lalalalalalalalalalalala".
y todo el mundo hace: "Lalalalalalalalalalalala".
Ici c'est Bagdad,
Esto es Bagdad,
et tout le monde fait : "Lalalalalalalalalalalala".
y todo el mundo hace: "Lalalalalalalalalalalala".
Ici c'est Bagdad.
Esto es Bagdad.
Fuck le vizir. (Ouais fuck le vizir !)
Que le den al visir. (¡Sí, que le den al visir!)
Fuck le vizir. (F-f-fuck le vizir !)
Que le den al visir. (¡Q-q-que le den al visir!)
J'ai dit fuck le vizir. (Oui bah c'est bon je l'ai dit là !)
He dicho que le den al visir. (¡Sí, venga, ya vale, ya lo he dicho yo!)
Fuck le vizir. (Tu arrêtes !)
Que le den al visir. (¡Para ya!)
Que le den al visir. (¡Sí, que le den al visir!)
Fuck le vizir. (F-f-fuck le vizir !)
Que le den al visir. (¡Q-q-que le den al visir!)
J'ai dit fuck le vizir. (Oui bah c'est bon je l'ai dit là !)
He dicho que le den al visir. (¡Sí, venga, ya vale, ya lo he dicho yo!)
Fuck le vizir. (Tu arrêtes !)
Que le den al visir. (¡Para ya!)
martes, 11 de octubre de 2016
Joe Dassin - Champs Elysées (Campos Elíseos)
Je m'baladais sur l'avenue le cœur ouvert à l'inconnu
Me paseaba por la avenida con el corazón abierto a lo desconocido
J'avais envie de dire bonjour à n'importe qui
Tenía ganas de darle los buenos días a cualquiera
N'importe qui et ce fut toi, je t'ai dit n'importe quoi
Ese cualquiera fuiste tú, te dije cualquier cosa
Il suffisait de te parler, pour t'apprivoiser
Sólo había que hablarte para volverte más sociable
Aux Champs-Elysées, aux Champs-Elysées
En los Campos Elíseos, en los Campos Elíseos
Au soleil, sous la pluie, à midi ou à minuit
Al sol, bajo la lluvia, a mediodía o a medianoche
Il y a tout ce que vous voulez aux Champs-Elysées
Todo lo que querais lo teneis en los Campos Elíseos
Tu m'as dit "J'ai rendez-vous dans un sous-sol avec des fous
Me dijiste " Tengo una cita en un sótano con unos locos
Qui vivent la guitare à la main, du soir au matin"
que se ganan la vida con una guitarra, de la tarde a la mañana"
Alors je t'ai accompagnée, on a chanté, on a dansé
Entonces te acompañé, cantamos, bailamos
Et l'on n'a même pas pensé à s'embrasser
Y ni siquiera pensamos en besarnos
Me paseaba por la avenida con el corazón abierto a lo desconocido
J'avais envie de dire bonjour à n'importe qui
Tenía ganas de darle los buenos días a cualquiera
N'importe qui et ce fut toi, je t'ai dit n'importe quoi
Ese cualquiera fuiste tú, te dije cualquier cosa
Il suffisait de te parler, pour t'apprivoiser
Sólo había que hablarte para volverte más sociable
Aux Champs-Elysées, aux Champs-Elysées
En los Campos Elíseos, en los Campos Elíseos
Au soleil, sous la pluie, à midi ou à minuit
Al sol, bajo la lluvia, a mediodía o a medianoche
Il y a tout ce que vous voulez aux Champs-Elysées
Todo lo que querais lo teneis en los Campos Elíseos
Tu m'as dit "J'ai rendez-vous dans un sous-sol avec des fous
Me dijiste " Tengo una cita en un sótano con unos locos
Qui vivent la guitare à la main, du soir au matin"
que se ganan la vida con una guitarra, de la tarde a la mañana"
Alors je t'ai accompagnée, on a chanté, on a dansé
Entonces te acompañé, cantamos, bailamos
Et l'on n'a même pas pensé à s'embrasser
Y ni siquiera pensamos en besarnos
Aux Champs-Elysées, aux Champs-Elysées
En los Campos Elíseos, en los Campos Elíseos
Au soleil, sous la pluie, à midi ou à minuit
Al sol, bajo la lluvia, a mediodía o a medianoche
Il y a tout ce que vous voulez aux Champs-Elysées
Todo lo que querais lo teneis en los Campos Elíseos
Hier soir deux inconnus et ce matin sur l'avenue
Ayer por la tarde eran dos desconocidos y hoy por la mañana
Deux amoureux tout étourdis par la longue nuit
dos enamorados atontados por completo por la larga noche
Et de l'Étoile à la Concorde, un orchestre à mille cordes
Y desde la (plaza de la) Estrella (la actual plaza de Charles de Gaulle) hasta la (plaza de la) Concordia, una orquesta compuesta por mil cuerdas,
Tous les oiseaux du point du jour chantent l'amour
todos los pájaros, desde el punto de la mañana le cantan al amor
Aux Champs-Elysées, aux Champs-Elysées
En los Campos Elíseos, en los Campos Elíseos
Au soleil, sous la pluie, à midi ou à minuit
Al sol, bajo la lluvia, a mediodía o a medianoche
Il y a tout ce que vous voulez aux Champs-Elysées
Todo lo que querais lo teneis en los Campos Elíseos
En los Campos Elíseos, en los Campos Elíseos
Au soleil, sous la pluie, à midi ou à minuit
Al sol, bajo la lluvia, a mediodía o a medianoche
Il y a tout ce que vous voulez aux Champs-Elysées
Todo lo que querais lo teneis en los Campos Elíseos
Hier soir deux inconnus et ce matin sur l'avenue
Ayer por la tarde eran dos desconocidos y hoy por la mañana
Deux amoureux tout étourdis par la longue nuit
dos enamorados atontados por completo por la larga noche
Et de l'Étoile à la Concorde, un orchestre à mille cordes
Y desde la (plaza de la) Estrella (la actual plaza de Charles de Gaulle) hasta la (plaza de la) Concordia, una orquesta compuesta por mil cuerdas,
Tous les oiseaux du point du jour chantent l'amour
todos los pájaros, desde el punto de la mañana le cantan al amor
Aux Champs-Elysées, aux Champs-Elysées
En los Campos Elíseos, en los Campos Elíseos
Au soleil, sous la pluie, à midi ou à minuit
Al sol, bajo la lluvia, a mediodía o a medianoche
Il y a tout ce que vous voulez aux Champs-Elysées
Todo lo que querais lo teneis en los Campos Elíseos
jueves, 6 de octubre de 2016
Zaz - Je veux (yo quiero)
Donnez moi une suite au Ritz.
Dadme una suite en el Ritz.
Je n'en veux pas!
¡No lo quiero!
Des bijoux de chez Chanel.
Des bijoux de chez Chanel.
Joyas de la casa Chanel.
Je n'en veux pas!
¡No las quiero!
Donnez moi une limousine.
Donnez moi une limousine.
Dadme una limusina
J'en ferais quoi?
¿Para qué me sirve?
Papalapapapala
Papalapapapala
Offrez moi du personnel.
Ofrecedme personal.
J'en ferais quoi?
¿Qué haré con él?
Un manoir à Neufchatel.
Un manoir à Neufchatel.
Una mansión en Neufchatel.
Ce n'est pas pour moi
No es para mí.
Offrez moi la Tour Eiffel.
Ofrecedme la Torre Eiffel.
J'en ferais quoi?
¿Qué haré con ella?
Papalapapapala
Papalapapapala
Je veux d'l'amour,
Quiero amor,
d'la joie,
felicidad,
de la bonne humeur.
buen humor.
Ce n'est pas votre argent
Ce n'est pas votre argent
No será vuestro dinero
qui f'ra mon bonheur
el que hará mi dicha
Moi j'veux crever
Moi j'veux crever
Yo, quiero morir
la main sur le coeur.
con la mano sobre el corazón.
Papalapapapala.
Papalapapapala.
Allons ensemble
Vayamos juntos
découvrir ma liberté
a descubrir mi libertad.
Oubliez donc
Oubliez donc
Olvidad pues
tous vos clichés.
todos vuestros clichés.
Bienvenue dans ma
Bienvenidos a mi
réalité
realidad.
J'en ai marre de vos bonnes manières,
Estoy harto de vuestros modales,
c'est trop pour moi!
¡es demasiado para mí!
Moi, je mange avec les mains
Moi, je mange avec les mains
Yo, como con las manos
et j'suis comme ça!
¡y soy así!
J'parle fort et je suis franche,
J'parle fort et je suis franche,
Hablo en alto y soy franca,
excusez moi!
¡disculpadme!
Finie l'hypocrisie, moi,
Acabada la hipocresía, yo,
j'me casse de là!
¡me largo de ahí!
J'en ai marre des langues de bois!
J'en ai marre des langues de bois!
¡Estoy harta del lenguaje estereotipado!
Regardez moi,
Regardez moi,
Miradme,
toute manière j'vous en veux pas
de todas formas no os guardo rencor,
et j'suis comme ça
et j'suis comme ça
y soy así,
j'suis comme ça
soy así.
Papalapapapala
Papalapapapala
Je veux d'l'amour,
Quiero amor,
d'la joie,
felicidad,
de la bonne humeur.
buen humor.
Ce n'est pas votre argent
Ce n'est pas votre argent
No será vuestro dinero
qui f'ra mon bonheur
el que hará mi dicha
Moi j'veux crever
Moi j'veux crever
Yo, quiero morir
la main sur le coeur.
con la mano sobre el corazón.
Papalapapapala.
Papalapapapala.
Vayamos juntos
découvrir ma liberté
a descubrir mi libertad.
Oubliez donc
Oubliez donc
Olvidad pues
tous vos clichés.
todos vuestros clichés.
Bienvenue dans ma
Bienvenidos a mi
réalité
realidad.
Je veux d'l'amour,
Quiero amor,
d'la joie,
felicidad,
de la bonne humeur.
buen humor.
Ce n'est pas votre argent
Ce n'est pas votre argent
No será vuestro dinero
qui f'ra mon bonheur
el que hará mi dicha
Moi j'veux crever
Moi j'veux crever
Yo, quiero morir
la main sur le coeur.
con la mano sobre el corazón.
Papalapapapala.
Papalapapapala. Allons ensemble
Vayamos juntos
découvrir ma liberté
a descubrir mi libertad.
Oubliez donc
Oubliez donc
Olvidad pues
tous vos clichés.
todos vuestros clichés.
Bienvenue dans ma
Bienvenidos a mi
réalité
realidad.
Je veux d'l'amour,
Quiero amor,
d'la joie,
felicidad,
de la bonne humeur.
buen humor.
Ce n'est pas votre argent
Ce n'est pas votre argent
No será vuestro dinero
qui f'ra mon bonheur
el que hará mi dicha
Moi j'veux crever
Moi j'veux crever
Yo, quiero morir
la main sur le coeur.
con la mano sobre el corazón.
Papalapapapala.
Papalapapapala.
Vayamos juntos
découvrir ma liberté
a descubrir mi libertad.
Oubliez donc
Oubliez donc
Olvidad pues
tous vos clichés.
todos vuestros clichés.
Bienvenue dans ma
Bienvenidos a mi
réalité
realidad.
Suscribirse a:
Comentarios (Atom)